Hjælp til at skrive videnskabelige artikler
Hos VidKom hjælper vi dig med at skrive bedre
Tilfredse kunder, der bruger VidKom
Sprogrevision er blot en af vore kompetencer
Hos VidKom mestrer vi mange forskellige opgavetyper. Vores kernekompetencer er listet herunder
Sprogrevision
En kerneydelse i VidKom. Vi retter din tekst, foreslår ændringer og optimeringer. Revision er “hands-on” læring med personlig feedback.
Skriv bedre
Pædagogiske artikler og små videoer om at skrive en forskningsartikel uden fordanskninger og på godt engelsk.
Udvalgte Case Stories hos VidKom
Hos VidKom arbejder vi med mange forskellige virksomheder, organisationer og institutioner.
Derfor vælger kunderne at arbejde sammen med VidKom
« I Stroke-neurologi-gruppen har vi i mange år benyttet Morten Pilegaard til engelsk sprogrevision af artikler og afhandlinger. Vi er overordentligt tilfredse... »
Læs hele udtalelsen her
« Tusind tak for de mange flotte rettelser og kommentarer. Jeg lærte en masse af at læse manuskriptet igennem, og jeg vil helt sikkert gemme dine kommentarer... »
Læs hele udtalelsen her
Vidkom er en sammensætning af Videnskabelig Kommunikation
VidKom er en personligt ejet virksomhed, der blev etableret af Morten Pilegaard i 1983. I VidKom er der både forskningsforankring og solid praktisk erfaring.
Som forsker ved Handelshøjskolen i Århus, nu Aarhus Universitet, og tidligere professor MSO ved DEA har jeg publiceret inden for humaniora, samfundsvidenskab og medicin.
Som praktiker arbejder jeg vidensbaseret. Mit mål er at komme så tæt på det perfekte resultat, som det er menneskelig muligt. Det handler for mig om at skabe størst mulig værdi og tilfredshed for kunder i VidKom.
Gennem tiden har vi arbejdet med disse udvalgte kunder
Listen er lang. Alle er ikke på, men dette betyder ikke, at de ikke er ligeså vigtige som de andre. Vi vægter nemlig ikke på størrelse men på engagement
Videnbase for dig, som gerne vil vide mere
Hos VidKom udarbejder vi løbende artikler inden for videnskabelig kommunikation. Nogle er læringsmaterialer i ph.d.-undervisning i artikelskrivning og er derfor på engelsk. Andre er indlæg fra Spadestikket. De er på dansk og handler om typiske sproglige og grammatiske problemer.
“The thread”. How to join statements and sentences and to make transitions
One of the main characteristics of a good text in English is that it has a clear line of thought and that as readers we …
Mother-tongue interference. How to avoid Danglishness
Danes are generally good at speaking and writing English, probably because both languages are Germanic, but more likely so …
Writer’s best e-resources. Aids in writing
Writing is a craft; and any craftsman, even the expert one, needs proper tools to perform his or her craft.
Writing proper English. What is good writing in British and American English?
Experts often disagree about what amounts to good writing in science writing, and the judge of what amounts to good …
Ofte stillede spørgsmål
Se om vores ofte stillede spørgsmål dækker dine behov og ellers er du velkommen til at kontakte os
Hvad indebærer sprogrevision?
Hos VidKom er vi ikke kun skarpe på engelsk grammatik og forskellene på dansk og engelsk. Vi ved også, hvordan tekstens struktur, indholdets formidling og den sproglige form spiller bedst muligt sammen i forskellige tekstgenrer. Vi foretager derfor i udgangspunktet altid en sprogrevision, hvor vi ud over det, der indgår i standardrevisionen, sørger for at tilpasse ord, sætninger og sprogtone til tekstens formål, eksisterende konventioner og modtagers kontekstuelle forventninger. Vi giver forslag til, hvordan tekstens læsbarhed og struktur kan forbedres og uhensigtsmæssige formuleringer kan omskrives, forenkles og fremstår klarere og tydeligere. Sammen med din rettede artikel får du læringspointer med tips til, hvordan du fremover kan undgå nogle af de sproglige fejl, vi retter.
Hvad indebærer korrekturlæsning?
Ønsker du en korrekturlæsning, retter vi typografi, stavning, grammatik m.v. Vi finpudser også ordvalg, tone og stil i forhold til målgruppen og sikrer konsekvens i brugen af begreber, forkortelser og faktuelle oplysninger.
Vi synes, det er vigtigt, at dit arbejde får den opmærksomhed, det fortjener. Vi ser det derfor som vores opgave at optimere teksten mest muligt, så der ikke er noget, der forstyrrer læsningen. Vi foretager derfor i udgangspunktet altid en sprogrevision, med mindre vi aftaler, at der alene skal foretages en korrekturlæsning.
Hvilke dokumenter arbejder VidKom med?
VidKom læser korrektur og fortager sprogrevision af alle slags fagtekster inden for de samfunds-, sundheds- og naturvidenskabelige fagområder på dansk og engelsk - fra konferenceabstracts og posters til videnskabelige artikler, ph.d.-afhandlinger og doktordisputatser.
Hvor lang tid tager det?
Du kan som regel få foretaget en sproglig revision eller korrekturlæsning af en videnskabelig artikel inden for 3-4 arbejdsdage. Det tager typisk en uge for ph.d.-afhandlinger og op til to uger for doktorafhandlinger. Men kontakt os endelig og aftal et tidspunkt - også hvis du har brug for hurtigere hjælp. Vi arbejder gerne fra dag til dag, når det behøves, og hvis det er muligt.
Kan jeg få hjælp i weekender og ferier?
Ja - det kan du godt! Vi vil gerne hjælpe, og derfor foretager vi gerne en sproglig revision eller korrektur af din artikel eller afhandling i ferier og weekender, hvis vi har aftalt det på forhånd. Kontakt os, så vi kan aftale nærmere.
Hvad koster det?
Korrekturlæsning koster ca. 65 kr. per løbende normalside.
Prisen på sprogrevision afhænger af sprogets kvalitet og teksten omfang. Normalt er prisen 28-3400 kr. ex moms for en videnskabelig artikel. Vi giver gerne et præcist bud, hvis du sender et repræsentativt udsnit af din tekst. Sprogrevision af en afhandling er altid efter tilbud.
Prisen for oversættelser af specialiserede tekster er 2 kr/ord.
Hvordan foregår det?
Send en mail til mpi@vidkom.dk vedhæftet relevante filer med oplysninger om teksten (fx publiceringssted, UK/US engelsk m.v.). Vi arbejder i Word med funktionen ”vis ændringer”, og sprogrevisors forklaringer og omskrivninger vises i noter, så du altid kan se, hvad der er blevet ændret. Vi retter og omformulerer direkte i teksten, så du ikke selv skal bruge tid på at implementere rettelserne. Vi følger opgaverne til dørs og hjælper gerne med kommunikation med reviewere og redaktører ifm. review af artikler.
Kan ViKom hjælpe med oversættelse?
Ja naturligvis! Vi er uddannede translatører i engelsk og dansk med hhv. 15+ og 30+ års erfaring i oversættelse af specialiserede tekster inden for sundheds-, samfunds- og naturvidenskabelige domæner. Vi arbejder primært, men ikke kun, for store kunder, som prioriterer høj kvalitet, fx Forebyggelsesrådet, Statens Serum Institut, Den Almindelige Danske Lægeforening, Dansk Hoftealloplastikregister, Danmarks og Grønlands Geologiske Undersøgelser m.fl.
Bliver mine oplysninger og data behandlet fortroligt?
Efter i mange år at have arbejdet med sundhedsdata og personfølsomme oplysninger, er vi vant til at behandle alle data – herunder oplysninger om kunder – med fuld fortrolighed. Oplysninger afgivet til VidKom videregives eller sælges ikke til tredjemand. Vi registrerer ingen personfølsomme oplysninger. VidKom sletter alle opgaver efter 6 måneder og iagttager fuld fortrolighed vedr. enhver opgave sagforhold.
Oplysninger om kunder slettes tre år efter ophørt kundeforhold. Personer, der udfører sproglige ydelser for VidKom, underskriver en bindende aftale, der sikrer, at kundens dokumenter, der udveksles mellem kunden og VidKom, behandles fortroligt og slettes senest tre uger efter, at opgaven er løst.
Hvad sker der hvis jeg ikke er tilfreds med resultatet?
Det er vigtigt, at du læser vore rettelser og forslag grundigt og kritisk igennem, for enhver sproglig revision og korrekturlæsning indebærer et vist mål af fortolkning og dermed muligheden for, at indhold og udsagn er ændret er blevet ændret på måder og i retninger, der ikke er i overensstemmelse med det, du ønskede at sige.
Nogle tidsskrifter/reviewere ønsker om en særlig stil og kan have sproglige kommentarer, selv om vi har set manuskriptet igennem. En sproglig revision er derfor ikke en garanti for, at manuskriptet bliver accepteret sprogligt. Hvis du får sproglige kommentarer, vil vi gerne orienteres om det, og vi ser i sådanne tilfælde gerne manuskriptet igennem igen for at se, om der skulle være kommet fejl til i den sidste bearbejdning hos forfatterne eller være noget, vi skulle have overset. Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, så finder vi sammen en passende løsning.
Morten Pilegaard
mpi@vidkom.dk / +45 26174622